Корисні ресурси для тих, хто вчиться перекладати.
Або ж і практикує ;)
▪️"Прим. пер." — ТГ-канал редактора і перекладача видавництва "Лабораторія" Миколи Климчука, спеціалізується на нонфіку. Багато класних порад, гортайте одразу вгору і починайте звідти читати.
👉https://t.me/tut_i_dali_prym_per
Раніше ще проводив маленькі практики для всіх охочих за гроші, але більше навряд чи буде.
▪️Translate It Again: освітній проєкт перекладачки і редакторки тієї ж "Лабораторії" Марти Госовської. В інстаграмі можете знайти карусельки з типовими помилками:
👉https://www.instagram.com/translateitagain/
Також раз на колись проводить перекладацькі практичні майстер-класи за гроші.
▪️Відео про те, чим займається випусковий редактор, з Анастасією Бідонько з видавництва "Ще одну сторінку":
👉https://www.youtube.com/watch?v=eOWfgcyVsZE
▪️Ознаки неякісного перекладу та як їх виправити від літературної редакторки Юлії Мороз
Її ж блог в інсті:
👉https://www.instagram.com/yuliia.moroz.editor
▪️Чого не знайдеш у словниках: поширені пастки перекладу
👉 https://chytomo.com/choho-ne-znajdesh-u-slovnykakh-poshyreni-pastky-perekladu/
Дуже-дуже класна стаття від Елли Євтушенко!
▪️Versus перекладацький: цикл освітніх відео про історію українського перекладу від перекладача Максима Стріхи.
👉 https://www.youtube.com/watch?v=U8laruz-DXQ&list=PLlmNukw4oy8L21iTSVBZiJfeL8azhSB7i2
▪️Редакторська колонка Олександра Стукала:
👉 https://www.liga.net/ua/author/aleksandr-stukalo
▪️пушина перекладає: канал перекладачки Вікторії Пушини
▪️Х-й переклад
▪️one more chapter: канал перекладачки Алі Гейзелвуд
Олександри Музичук
👉https://t.me/one_more_chapterr
▪️Тут живе перекладокиця
▪️Переклад і локалізація: гігант гігантів перекладацьких тг-каналів
👉https://t.me/pereklad_lokalizatsiya
▪️Кляті переклади: "куточок, де можна вимістити злобу через той самий клятий переклад".
👉https://t.me/kliati_pereklady
▪️Блог видавництва "Сафран": якщо вас цікавить сходознавча література, поклацайте їхній блог або ютюб-канал. Вони розповідають про свої книжки, звісно, але фактично в кожному випуску є блок про перекладацькі підходи.
▪️Японсько-українські системи та практичний переклад: для тих, хто перекладає з англійської (або іншої мови з латинським алфавітом) і губиться, що робити з японізмами.
👉 https://typicalamd.blogspot.com/2022/08/blog-post_96.html
▪️(Фанатське) Словничок офіційних українських відповідників для тих, хто перекладає фанфіки за "Гаррі Поттером".
👉 https://t.me/c/1670788763/253
▪️Літосвіта: платні курси. Є про художній переклад, а є і про редагування, де в курс лекцій входить редагування саме перекладів.
Коментарі
Дописати коментар